#szkolastandard - ciekawostki językowe (głównie j. ang.) oraz tłumaczenia anglojęzycznych artykułów, zapraszam do obserwowania
#angielski #jezykangielski #ciekawostki #heheszki #humorobrazkowy

Zaloguj się aby komentować
Less używamy do rzeczowników niepoliczalnych, fewer - do policzalnych.#szkolastandard - ciekawostki językowe (głównie j. ang.) oraz tłumaczenia anglojęzycznych artykułów, zapraszam do obserwowania
@KHOT dokładnie - nienawidzę siebie za to, że to rozróżniam i przez to irytuje mnie kiedy ktoś myli ilość z liczbą
@PalNick mogę sobie pozwolić na opublikowanie jednej ciekawostki pod Twoim tagiem? Jest jedno zdanie po angielsku, które nagminnie jest źle używane z powodu nieudolnej kalki z polskiego.
@tegie sure
Zaloguj się aby komentować
I love you long time
@Kazix me*
Zaloguj się aby komentować
@PalNick ale że jak to?
Zaloguj się aby komentować
1. Boxing hasn't seen the likes of Muhammad Ali since he retired. — Boks nie widział takich jak Muhammad Ali odkąd zakończył karierę. (rzeczownik)
2. I like your new haircut. — Lubię twoją nową fryzurę. (czasownik)
3. All three sisters have like dispositions. — Wszystkie trzy siostry mają podobne skłonności. (przymiotnik)
5. She looks best in bright, vibrant colours, like red and pink. — Najlepiej wygląda w jasnych, żywych kolorach, takich jak czerwień i róż. (przyimek)
6. I, like, don't know what to do. — Ja, jakby, nie wiem co robić. (partykuła)
7. They look like they have been having fun. — Wyglądają na takich, którzy dobrze się bawią. (spójnik)
8. The restaurant is only, like, five miles from here. — Restauracja jest zaledwie pięć mil stąd. (hedge)
9. I didn't say anything, like. — Nie powiedziałem niczego, wiesz. (wykrzyknik, tutaj może być wymienne z „you know”)
10. And he was like, "To hell with that!" — A on wtedy: „Do diabła z tym!” (quotative)#szkolastandard - ciekawostki językowe (głównie j. ang.) oraz tłumaczenia anglojęzycznych artykułów, zapraszam do obserwowania
Zaloguj się aby komentować
Słowo queue jest ogólnie śmieszne, litery czekają w kolejce aby ktoś je wypowiedział.
@tomasz-frankowski i raczej się nie doczekają
Zaloguj się aby komentować
@beetroot Przekształć wybraną zwrotkę i refren pioseki "Przez twe oczy zielone" Z. Martyniuka na tekst średiowieczny (użyj możliwie dużo archaizmów)
Zapytam się z ciekawości. Czy to jakaś szkoła, lub uczelnia, która dostała finansowanie od Czarnka?
@KO. To teraz takich głupot uczy się młodzież w szkołach? Ludzie kochane, co z tego będzie
Zaloguj się aby komentować
@Soviel
tu ti tu rum tutu
odpowiedź recepcji - srutututu
@kmwtw mowia cos w stylu ciza z tym ze rzymianie wymawiali to przez k krajsar
stad niemieckie krajzer
@antek-solok a nie przypadkiem „kajzer”?
Zaloguj się aby komentować
@PanPaweuDrugi Fajne, gratuluję, ale moja córka jest magistrem prawa
Wiedziałem. A wy wiedzieliście, że lorem ipsum dolor sit amet... ...?
@SilverHandJob Skoro fruń to nie jedź. Zdanie nie ma sensu w tym przypadku.
Zaloguj się aby komentować
@dracar a po co używasz tagu #szkolastandard ?
Zaloguj się aby komentować
@Jedyny_Hrabonszcz
itak
@Rzuku Chodziło mi o wydry. Rzeczywiście pomyliło mi się.
@Peeleejin
Ma większość wad języka francuskiego
czyli co dokladnie?
Zaloguj się aby komentować
@PalNick dobre.
@PalNick inkredible story
@PalNick question is if that was paintful?
Zaloguj się aby komentować
Dodałbym :
Epstein did not kill himself.
Communism never worked.
Super, przyda się jutro w sql
żeby facetka sie nie czepiała
@PalNick co do pierwszego to obie formy są poprawne, ale mają zupełnie inne znaczenia.
"To be married with" najczęściej jako frazeologizm do bycia przywiązanym do czegoś/kogoś. She is married with a dentist zostałoby zrozumiane że ona non stop chodzi do dentysty, a zdanie she is married to a dentist - wyszła za mąż za dentystę.
Reszta rzeczy takie dziwne dla mnie by w ogóle było przytoczone, ale nie jestem lingwistą co zresztą widać po mojej składni z języka polskiego xD
Zaloguj się aby komentować
@PalNick hehe xD suchar jest tak suchy ze dopiero za 2 razem do mnie dotarło xD
@PalNick mnie zawsze śmieszyły (to się tak chyba nazywa) idiomy. Np. "zapalenie opon mózgowych" - Brain tire fire, albo "Obrazy Moneta" - paintings coin.
@mickpl take SOMETHING off
Zaloguj się aby komentować
@Gelbunio I from polando
@PalNick Tu warto wspomnieć też o wersji 'sorry about', czasem może być używane zamiennie z 'sorry for', a czasem może nieco zmieniać znaczenie.
Zazwyczaj 'about' pasuje do mniej dokładnego kontekstu:
vs.
Zaloguj się aby komentować
18+
Treść dla dorosłych lub kontrowersyjna
@chris-ill-will czemu w innych krajach państwu zakazy na wyedukowanym społeczeństwie?
Ten złowieszczy uśmiech na twarzy trochę spełznie, gdy pomyślisz że właśnie dlatego zamiast uśmiechniętych, zaangażowanych nauczycieli z pasją mamy wkurwione życiem prukwy. Przez brak marchewki.
@sullaf bardziej nawiązywałem do ich wygórowanego ego niż humorków
Zaloguj się aby komentować
Zaloguj się aby komentować
W liceum uwielbiałem język angielski ale nie za bimbały nauczycielki tylko właśnie za takie ciekawostki. Jejku za bimbały też.
@Bananada w kontekście body shamingu to chyba niewiele zmienia bo overweight to „z nadwaga” a z tego co się orientuje to chyba tez triggeruje wieloryby xD
@Funkmaster no dlatego tym bardziej nw dlaczego plus to byl narzicony temat o problemie z otyłością xd do dzisiaj sie zastanawiam, czy to nie bylo, zeby sie po prostu o cos przyjebac do mnie
Zaloguj się aby komentować