Zdjęcie w tle
Angielski z PalNickiem

Społeczność

Angielski z PalNickiem

72

Ciekawostki językowe i tłumaczenia anglojęzycznych artykułów - zapraszam do obserwowania! :)

Ciekawą kwestią jest poprawna kolejność przymiotników - sytuację powinien rozjaśnić ten obrazek. W ogólnym zestawieniu wyjdzie nam: "the best huge old square red Mexican wooden frying pan", co jest dość abstrakcyjne. 🫠
#szkolastandard - ciekawostki językowe (głównie j. ang.) oraz tłumaczenia anglojęzycznych artykułów, zapraszam do obserwowania
#angielski #jezykangielski #ciekawostki #nauka
971eb59d-48b4-4e34-bcba-4b3a13f84abc
JamesOwens

@Qtafonix Naucz się tworzyć wartościowy produkt to nie będziesz musiał sprzedawać się paplaniną.

Szuuz_Ekleer

@hejto naprawcie czarnolistę proszę

Qtafonix

@JamesOwens tworzę i paplanina bardzo mi się przydaję

Zaloguj się aby komentować

Zostań Patronem Hejto i odblokuj dodatkowe korzyści tylko dla Patronów

  • Włączona możliwość zarabiania na swoich treściach
  • Całkowity brak reklam na każdym urządzeniu
  • Oznaczenie w postaci rogala , który świadczy o Twoim wsparciu
  • Wcześniejszy dostęp, do wybranych funkcji na Hejto
Zostań Patronem
Phrasal verbs to zmora wielu uczących się języka angielskiego. Spróbujmy je sobie przyswajać tematycznie, małymi porcjami. Na początek - coś zahaczającego o medycynę. Przykłady zdań:
I think I'm coming down with flu.
When he came round, he was in shock.
Has he come to yet?
Eat vitamins to help fight off a cold.
I finally got over my cold.
His aunt passed away last night.
She passed out from the heat.
He was run over by a car.
His fall from the ladder knocked him out.
He threw up all over his shoes.
#szkolastandard - ciekawostki językowe (głównie j. ang.) oraz tłumaczenia anglojęzycznych artykułów, zapraszam do obserwowania
#angielski #jezykangielski #ciekawostki #nauka
7520604b-25a8-48be-9fc4-a4531a43f7f5
micin3

Temat - zdrowie, teksty - nokaut i przejechanie. Zamysł rozumiem i samą akcję nauki angielskiego popieram, ale te słówka mogą dezorientować w kontekście zdrowia.


Knock out nie powinien znaleźć się w tym zestawieniu - gdyż nie ma absolutnie nic związanego ze zdrowiem. Prawidłowym słowem powinno być knockout (rzeczownik, pisane razem), oznaczający stracenie przytomności, spowodowane przez zewnętrzny czynnik (osobę lub czynność, np. z powodu nokautu lub z uderzenia głową w ścianę), a nie jak pass out, czyli stracenie przytomności (zemdlenie) spowodowane "wewnętrznie" (np. na widok krwi lub z powodu choroby).


Nie jestem w zdanie odgadnąć, dlaczego znalazło się w zestawieniu run over - średnio pasuje do tematu związanego ze zdrowiem. Szczególnie, że istnieje wiele innych frazowych czasowników, odnoszących się bezpośrednio do zdrowia, z którymi wiele osób ma problemy, np:

"to keel over" - czyli upaść, np. z powodu zasłabnięcia,

"to go round" - przenosić się (o wirusie) z osoby na osobę,

"to clog up" - zablokować, np. aorta z powodu cholesterolu.

"to pick <...> up" - zarazić się / złapać coś (wirusa, bakterię).

PalNick

@micin3 poważnie te dwa przykłady aż tak Cię zbulwersowały? Ja tam nie wiem, według mnie jest powiązanie


Co do innych przykładów - zauważ tam "cz. 1" na grafice


Pozdrowionka!

micin3

@PalNick poważnie. Pasują jak pięść do nosa. Równie dobrze mogłeś dodać pociąć kogoś albo założyć dźwignie. To po prostu kolejny raz wygląda, jakbyś coś wiedział, ale jeszcze nie na poziomie pozwalającym kogoś uczyć, tak jak np. zrobiłeś z "older" i "elder".

Zaloguj się aby komentować

Żeby nie powtarzać "I think that..." do granic wytrzymałości...
#szkolastandard - ciekawostki językowe (głównie j. ang.) oraz tłumaczenia anglojęzycznych artykułów, zapraszam do obserwowania
#angielski #jezykangielski #ciekawostki #nauka
cc3eba9d-6b67-431d-91b0-3f8e8b4c6318
theicecold

@PalNick fajnie, że taki content się tutaj pojawia.

libertarianin

przykład użycia, np. "I honestly belive that epstein didn't kill himself"

MurrayRothbard

@PalNick brakuje prostego synonimu to think - to reckon, UK i południowe USA

Zaloguj się aby komentować

Dzisiaj kontynuujemy wątek tzw. "false friends", czyli słów, które brzmią/wyglądają podobnie w języku polskim i angielskim, ale znaczą zupełnie coś innego.
#szkolastandard - ciekawostki językowe (głównie j. ang.) oraz tłumaczenia anglojęzycznych artykułów, zapraszam do obserwowania
#angielski #jezykangielski #ciekawostki #nauka
96807d3b-40d6-4a85-80bf-6ff233806e52
Jedziemy dalej Przed Wami często mylone słowa w języku angielskim, z którymi problem mają nieraz nawet osoby władające tym językiem na co dzień. Poniżej prezentuję przykłady zdań, żeby mieć lepszy pogląd na sytuację. ( ͡° ͜ʖ ͡°)
Altogether, several hundred more workers have been made redundant.
And when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place.
<br />
Sitting beside me was a young soldier screaming in agony.
But besides that, I also saw problems within Islamic tradition.
<br />
I hate alcohol, especially vodka.
This motorbike is designed specially for the convenience of disabled people.
<br />
How much farther is it to the airport?
The whole matter is further complicated by the fact that Amanda and Jo refuse to speak to each other.
<br />
He's a couple of years older than me.
You should listen to the advice of your elders.
#szkolastandard - ciekawostki językowe (głównie j. ang.) oraz tłumaczenia anglojęzycznych artykułów, zapraszam do obserwowania
#angielski #jezykangielski #ciekawostki #nauka
fd3ada02-2bdd-4c5d-b660-21c62b342d24
micin3

Older i Elder słabo wytłumaczone, mogące wprowadzić czytelnika w błąd - sugeruje to wyłącznie różnicę wiekową, jedną stosowaną do rodziny a drugą do obcych ludzi. Older/Old to głównie przymiotnik, mówiący o wieku (older brother, starszy brat), jako rzeczownik używany w innej formie. Elder jest używany obecnie częściej jako rzeczownik (lub przymiotnik, gdy mówimy o stopniach np. w służbach) - np. Starszy (jako przywódca religijny), lub "respect your elders" - szanuj dorosłych/starszych.

Pewnie chodziło o użycie "old", do określania wszystkiego (old watch, old TV) vs "elder", do określania osób (nie w rodzinie, ale ogólnie ludzi), czyli "elder brother" , "elder collegue" - i w obu tych przypadkach, uzywane częściej jest "older brother" czy "older collegue".

Vinzenty

Kto grał w Fallout 2, ten „elder” nigdy nie pomyli

Zaloguj się aby komentować

Tym razem zwracam uwagę na bardzo ciekawy (i przy tym dość niebezpieczny) wątek tzw. "false friends" - czyli słów, które brzmią/wyglądają podobnie w języku polskim i angielskim, ale oznaczają zupełnie coś innego. Oto pierwsza porcja tego typu "pułapek".
#szkolastandard - ciekawostki językowe (głównie j. ang.) oraz tłumaczenia anglojęzycznych artykułów, zapraszam do obserwowania
#angielski #jezykangielski #nauka #ciekawostki
476f77cc-760a-4578-9259-501ff59df467
tobaccotobacco

@PalNick głowa boli gdy ukraińcy wszystko nazywają 'adekwatnym' czy 'nieadekwatnym' w znaczeniu 'właściwy' zamiast 'współmierny' a w slangu to już w ogóle tak po prostu nazywają 'nieadekwatnym' człowieka spierdolonego

PalNick

@tankowiec_lotus będzie będzie, to tylko pierwsza dostawa

feb0884b-cdce-4a06-bfc8-b9c1c6ff5e1c

Zaloguj się aby komentować

Tym razem pora na pomoc naukową związaną z przyimkami czasu i miejsca (wersja brytyjska).
#szkolastandard - ciekawostki językowe (głównie j. ang.) oraz tłumaczenia anglojęzycznych artykułów, zapraszam do obserwowania
#angielski #jezykangielski #ciekawostki #nauka
c59c8796-aa9c-47f9-b51a-41ec1b5c9c95

Zaloguj się aby komentować

Ściąga na dzisiaj - tych liter NIE wymawiamy!
#szkolastandard #angielski #jezykangielski #ciekawostki #nauka
1077142d-f260-4479-b1ea-9a84ac3653e1
MostlyRenegade

@moll w tym miejscu mogę polecić ciekawy kanał YT o j. angielskim i jego dźwiękowych zawiłościach: https://www.youtube.com/@DrGeoffLindsey

boogie

@PalNick niby nie wymawiamy, ale wyrazy bez tych literek by brzmiały inaczej

Bagieteq

Nie zapominajmy o cichym ueue w słowie queue

Zaloguj się aby komentować

Tłumaczenie: „Angielski jest dziwny. Może on być jednak zrozumiały dzięki intensywnemu, wnikliwemu przemyśleniu”. Tłumaczenie jest tutaj jednak sprawą drugorzędną. Sęk w tym, że pięć ostatnich słów posiada różne sposoby wymowy „ough”: θruː tʌf ˈθʌrə ˈθɔːt ðəʊ ( ͡° ͜ʖ ͡°)
<br />
#szkolastandard #angielski #jezykangielski #heheszki #humorobrazkowy #ciekawostki
057ba048-9b6b-468f-843b-da7fe763492e
PalNick

@zryyytyyy uproszczony polski zapis fonetyczny brzmiałby mniej więcej tak: fru taf foroł fot doł

grzeszabrze

@PalNick szkoda, że tylko jednego pioruna mogę Ci sprzedać takie łamańce to ja lubię - z pełnymi ustami to nawet łatwiej wymówić

antyrogal

@PalNick czuję ogromny dyskomfort paczając na tę grafikę.

Zaloguj się aby komentować

Skąd wzięło się określenie „opera mydlana” (oryg. „soap opera”)? W latach 20. XX wieku tego typu „produkcje” ( ͡° ͜ʖ ͡°) były szczególnie popularne wśród dam słuchających radia za dnia. Popularne na tyle, że stacje radiowe zaczęły szukać sponsorów takich serii. Pierwszymi poważnymi firmami, które zainwestowały swoje pieniądze w takie projekty, były: Procter & Gamble, Colgate-Palmolive oraz Lever Brothers. Tak więc - jako, że wielu sponsorów tych serii było producentami mydła, media zaczęły je określać mianem „oper mydlanych”.
#szkolastandard, czyli solidna dawka ciekawostek oraz heheszków językowych — głównie w obrębie języka angielskiego. Ponadto tłumaczenia angielskich artykułów z dziedziny popularnonaukowej
dd5beac4-6c7a-4c9a-a482-5c1cfcd001a6
PalNick

żartobliwie można stwierdzić, że w dzisiejszych czasach pewnie nazwano by je "operami suchości pochwy" lub w podobnym stylu

Zaloguj się aby komentować

Angielskie wyrażenie „long time no see” („kopę lat”) uważane jest za dosłowne tłumaczenie z języka Indian lub chińskiego, gdyż nie jest ono gramatycznie poprawne.
#szkolastandard, czyli solidna dawka ciekawostek oraz heheszków językowych — głównie w obrębie języka angielskiego. Ponadto tłumaczenia angielskich artykułów z dziedziny popularnonaukowej
89ccad44-ee39-4b5f-b009-65fee4cb31ec
tak_bylo

@PalNick super ciekawostka, wrzucaj więcej!

jbc_wszystko

@PalNick Jest to raczej na pewno z chińskiego, a nie hinduskiego i jest to popularny zwrot w chinach: 好久不见(hǎo jiǔ bú jiàn), hao3jiu3 - bardzo długo, bu2 - nie jian4 - widzieć się.


Czasem w zapisie chińćzycy piszą dla żartu 好酒不见(hǎo jiǔ bú jiàn) co czyta się tak samo, ale w tym zapisie hao3jiu3 znaczy - dobry alkohol i znaczy "napiłbym się dobrego alkoholu" lub "dobre wino się skończyło" zależnie od kontekstu.

klocus

Dlaczego w tym języku używa się niepoprawnie gramatycznie wyrażeń? Przecież to nie ma sensu

Zaloguj się aby komentować

anervis

@PalNick Temperatura naturalnie zmienia się w cyklach, w czasach zasiedlania Grenlandii ponoć był wyjątkowo ciepły okres i rzeczywiście było tam zielono.


M.in z tego samego powodu kiedyś tereny Sandomierza były centrum winiarstwa, było po prostu cieplej.

Tchessio

@freq-mod zobacz sobie jak układają się prądy morskie. Norwegie opływa strumień ciepłej wody, która płynie praktycznie z Karaibów. Grenlandię natomiast strumień zimnej z bieguna.


Link do mapki:

https://tyflomapy.pl/photos/34930/07_Prady_morskie_kolor2.jpg.jpg

libertarianin

Ja tylko dodam że na Islandii takie oba zdjęcia możecie zrobić na przestrzeni kilku km. Wystarczy pojechać za górę kawałek ring road'em i zmienia się totalnie klimat.

Zaloguj się aby komentować