#angielski #jezykangielski #ciekawostki #nauka
Zaloguj się aby komentować
Społeczność
Ciekawostki językowe i tłumaczenia anglojęzycznych artykułów - zapraszam do obserwowania! :)
Zaloguj się aby komentować
Zaloguj się aby komentować
@PalNick dobre.
Zaloguj się aby komentować
Dodałbym :
Epstein did not kill himself.
Communism never worked.
Super, przyda się jutro w sql
żeby facetka sie nie czepiała
@PalNick co do pierwszego to obie formy są poprawne, ale mają zupełnie inne znaczenia.
"To be married with" najczęściej jako frazeologizm do bycia przywiązanym do czegoś/kogoś. She is married with a dentist zostałoby zrozumiane że ona non stop chodzi do dentysty, a zdanie she is married to a dentist - wyszła za mąż za dentystę.
Reszta rzeczy takie dziwne dla mnie by w ogóle było przytoczone, ale nie jestem lingwistą co zresztą widać po mojej składni z języka polskiego xD
Zaloguj się aby komentować
@PalNick hehe xD suchar jest tak suchy ze dopiero za 2 razem do mnie dotarło xD
@PalNick mnie zawsze śmieszyły (to się tak chyba nazywa) idiomy. Np. "zapalenie opon mózgowych" - Brain tire fire, albo "Obrazy Moneta" - paintings coin.
@mickpl take SOMETHING off
Zaloguj się aby komentować
@Gelbunio I from polando
@PalNick Tu warto wspomnieć też o wersji 'sorry about', czasem może być używane zamiennie z 'sorry for', a czasem może nieco zmieniać znaczenie.
Zazwyczaj 'about' pasuje do mniej dokładnego kontekstu:
vs.
Zaloguj się aby komentować
Zaloguj się aby komentować
W liceum uwielbiałem język angielski ale nie za bimbały nauczycielki tylko właśnie za takie ciekawostki. Jejku za bimbały też.
@Bananada w kontekście body shamingu to chyba niewiele zmienia bo overweight to „z nadwaga” a z tego co się orientuje to chyba tez triggeruje wieloryby xD
@Funkmaster no dlatego tym bardziej nw dlaczego plus to byl narzicony temat o problemie z otyłością xd do dzisiaj sie zastanawiam, czy to nie bylo, zeby sie po prostu o cos przyjebac do mnie
Zaloguj się aby komentować
Mi waive kojarzy się albo z sądem jako zrzeczenie albo z VWP czyli Visa Waiver Programme
@igger I cannot breathe officer? XN
@eksplozymeter
Zaloguj się aby komentować
A curly brackets się kwalifikują?
@PalNick a _ ? Jak jest po ang
@themorningshow Underscore
@Rafau A no tak, pardonsik
Zaloguj się aby komentować
"it hit me" może w angielskim oznaczać albo dosłowne "to mnie uderzyło", albo np. "dotarło to do mnie", "olśniło mnie" itp.#szkolastandard - ciekawostki językowe (głównie j. ang.) oraz tłumaczenia anglojęzycznych artykułów, zapraszam do obserwowania
Zaloguj się aby komentować
@sullaf bwar?
@Rybsonk jebana autokorekta, co zrobisz
@sullaf ale "bear" się nie czyta "bir" tylko "ber"
Zaloguj się aby komentować
A co jeżeli żeby stworzyć materiał A musimy wziąć materiał B w formie stałej, rozpuścić go w czymś i potem wytrącamy z roztworu już ten materiał A? Startujemy ze stałej, uzyskujemy stałą, a jednak proces przejścia z formy stałej w ciekłą to stopienie, a nie rozpuszczenie. "Material A was made of material B", czy "Material A was made from material B"?
@jednokutasorozec Tak.
@jednokutasorozec obie formy są poprawne i na upartego przemienne. Osobiście made of użyłbym w prostym zdaniu np. Tshirt is made of cotton. A formy made from do czegoś bardziej rozbudowanego technologicznie np. A car is made from many complicated parts like... Mam nadzieję, że pomogłem
Zaloguj się aby komentować
@fotiks w USA normalnie. I bardzo dobrze, im więcej różnych form tym język bogatszy.
@PalNick if I had talked, I would have zero fucks given.
@goodfella nieironicznie spróbuj książki od Arleny Witt. Wszystko opisane na luźno, w zrozumiały sposób
Zaloguj się aby komentować
@HmmJakiWybracNick movie theatre tak
Jeszcze jest "Do you fancy going to the cinema?"
@Cimcirimcipiririri
Jest ale w zasadzie mało używane poza Wielką Brytanią, jak cała rodzina zwrotów "fancy a <noun>". US English (czyli w zasadzie ten najczęściej spotykany) w nieformalnej mowie częściej używa "wanna" np. "Wanna go to movies?"
Wyspiarski nieformalny angielski to jest w sumie temat na cały wpis, bo przecież takie piękne zwroty jak "bruv", "innit" czy obelgi jak "wankstain" lub "cockwomble" zasługują na omówienie.
@poprostumort pełna zgoda
Zaloguj się aby komentować
@Atarax pinky winky ^^
@Atarax miałeś na myśli, której pięści
@PalNick „Two for the pinky one for the stinky” w tym zdaniu możemy znaleźć inne znaczenie „pinky” ( ͡° ͜ʖ ͡°)
Zaloguj się aby komentować
Costly dla mnie brzmi jak synonim expensive, nie brzmi to drożej niż expensive. Po za tym fajna ciekawostka.
Very nice article!
Very helpfull
Zaloguj się aby komentować
In Poland we don't say "nie mam pieniędzy", it's enough that we sing "a bum sialalala" and I think it's beautiful
Zaloguj się aby komentować
@PalNick as stupid as a brick
@PalNick po tej całej migracji i zalaniu głównej wykopem ciężko wyłapać twoje posty, ale na szczęście sprawdziłem powiadomienia z obserwowanych
@SilverHandJob dzięki, doceniam!
Zaloguj się aby komentować
@vredo od "nig to" ( ͡° ͜ʖ ͡°)
@PalNick
Never gonna give you up
Never gonna let you down
Never gonna run around and desert you
Never gonna make you cry
Never gonna say goodbye
Never gonna tell a lie and hurt you
@PalNick anglojęzyczni mają w dupie konwenanse i bez skrupułów używają skrótów wszędzie xD
Zaloguj się aby komentować