Why don't we learn something new? 🫠
#szkolastandard - ciekawostki językowe (głównie j. ang.) oraz tłumaczenia anglojęzycznych artykułów, zapraszam do obserwowania
#angielski #jezykangielski #ciekawostki #nauka
1400ddb8-15cd-4fdd-bcf0-ec51a4ce4566
Ehrenberg

A "Do we want to go to the cinema?" będzie ok? ^^

boogie

@Ehrenberg tak, choć to zależy jaki film

HmmJakiWybracNick

@boogie albo ktoś inny, może też odpowiedzieć

Zawsze w szkole uczyłem się, że kino to cinema, ale ostatnio uczestniczyłem w rozmowie [USA/Texas] i padło słówko theatre w znaczeniu kino ;v ktoś kojarzy, czy można użyć to w takim znaczeniu?

boogie

@HmmJakiWybracNick tak. Też takie określenie słyszałem wielokrotnie, ale zazwyczaj od starszych ludzi. Poza tym słyszałem określenie "pictures" albo "pictures house". To było bardziej w sensie filmu oraz domu z filmami (czyli kino).

Ajs

Spoko, dodaje tag do obserwowanych. dzięki

PalNick

@HmmJakiWybracNick @boogie to zapewne skrót od "movie theater" więc tak - jest to możliwe do użycia w takim kontekście.


Można też spotkać się ze stwierdzeniem "moving pictures" jako kino w sensie ogólnym (nie miejsce)

Cimcirimcipiririri

Jeszcze jest "Do you fancy going to the cinema?"

Rycerz-R

@PalNick akurat idę na studia po angielski wiec się przyda xd

Tck

@PalNick A na Oscarach mówi się picture o każdym filmie, nie "movie"

Rybsonk

@HmmJakiWybracNick movie theatre tak

poprostumort

Jeszcze jest "Do you fancy going to the cinema?"

@Cimcirimcipiririri


Jest ale w zasadzie mało używane poza Wielką Brytanią, jak cała rodzina zwrotów "fancy a <noun>". US English (czyli w zasadzie ten najczęściej spotykany) w nieformalnej mowie częściej używa "wanna" np. "Wanna go to movies?"


Wyspiarski nieformalny angielski to jest w sumie temat na cały wpis, bo przecież takie piękne zwroty jak "bruv", "innit" czy obelgi jak "wankstain" lub "cockwomble" zasługują na omówienie.

PalNick

@poprostumort pełna zgoda one step at a time!

Zaloguj się aby komentować