#szkolastandard - ciekawostki językowe (głównie j. ang.) oraz tłumaczenia anglojęzycznych artykułów, zapraszam do obserwowania
#angielski #jezykangielski #ciekawostki #nauka
A "Do we want to go to the cinema?" będzie ok? ^^
@Ehrenberg tak, choć to zależy jaki film
@boogie albo ktoś inny, może też odpowiedzieć
Zawsze w szkole uczyłem się, że kino to cinema, ale ostatnio uczestniczyłem w rozmowie [USA/Texas] i padło słówko theatre w znaczeniu kino ;v ktoś kojarzy, czy można użyć to w takim znaczeniu?
@HmmJakiWybracNick tak. Też takie określenie słyszałem wielokrotnie, ale zazwyczaj od starszych ludzi. Poza tym słyszałem określenie "pictures" albo "pictures house". To było bardziej w sensie filmu oraz domu z filmami (czyli kino).
Spoko, dodaje tag do obserwowanych. dzięki
@HmmJakiWybracNick @boogie to zapewne skrót od "movie theater"
Można też spotkać się ze stwierdzeniem "moving pictures" jako kino w sensie ogólnym (nie miejsce)
Jeszcze jest "Do you fancy going to the cinema?"
@PalNick akurat idę na studia po angielski wiec się przyda xd
@PalNick A na Oscarach mówi się picture o każdym filmie, nie "movie"
@HmmJakiWybracNick movie theatre tak
Jeszcze jest "Do you fancy going to the cinema?"
@Cimcirimcipiririri
Jest ale w zasadzie mało używane poza Wielką Brytanią, jak cała rodzina zwrotów "fancy a <noun>". US English (czyli w zasadzie ten najczęściej spotykany) w nieformalnej mowie częściej używa "wanna" np. "Wanna go to movies?"
Wyspiarski nieformalny angielski to jest w sumie temat na cały wpis, bo przecież takie piękne zwroty jak "bruv", "innit" czy obelgi jak "wankstain" lub "cockwomble" zasługują na omówienie.
@poprostumort pełna zgoda
Zaloguj się aby komentować