#heheszki #angielski #hejto #zrzutka
czyli co jestes ona? czy ono ? bo na pewno nie on
Zaloguj się aby komentować
czyli co jestes ona? czy ono ? bo na pewno nie on
Zaloguj się aby komentować
Zaloguj się aby komentować
@Yes_Man Polacy są na skraju very high (od 600 very high)? To chyba robili te badania wśród studentów i programistów googlujących stackoverflow.
Austria nad Norwegia? Nie rozśmieszaj mnie.
Te badania to przeprowadzone pośród studentów uczelni wyższych?
Zaloguj się aby komentować
ananas bez sosny to już tylko jabłko
Zaloguj się aby komentować
no zacial sie facet, zdarza sie. ale nie rozumiem o co chodzi z wroblem i wiewiorka? czemu sie z tego smiejemy?
Zaloguj się aby komentować
and a person from Poland is ... Polack
@UmytaPacha potwierdza (☞ ゚ ∀ ゚)☞
@AndzelaBomba Świetne! Kradnę
@AndzelaBomba luźne heheszki, ale takiego mema można zrobić o każdym języku
Zaloguj się aby komentować
mam wrażenie że czesi i niemcy lepiej kumają ten staroangielski niż sami anglicy (⌒ ͜ʖ⌒)
swoją drogą świetna inicjatywa po tym co przeczytałem w napisach początkowych
rickrolled again (☞ ゚ ∀ ゚)☞
Zaloguj się aby komentować
Fascynujące jak zmieniała się gramatyka tego języka - Old English ma odmianę rzeczowników przez przypadki, fleksyjność, końcówki, gramatyczna płeć, brak (in)definite articles, czas przeszły jak w niemieckim czyli ge-, itd. W middle english elementy te uległy uproszczeniu, podobnie jak odmiana czasowników (do dziś została jedynie odmiana dla he/she/it, czyli końcówka -s która jest uproszczeniem poprzedniej -th którą na powyższym przykładzie też fajnie widać.
Middle English jest już na tyle zbliżony do współczesnego angielskiego że da się to w miarę czytać bez użycia słownika xd
Polecam lekturę "A gest of Robyn Hode" https://d.lib.rochester.edu/teams/text/gest-of-robyn-hode
Swoją drogą niesamowite jak mało zmieniły się jezyki słowiańskie w ciągu ostatnich dwóch tysięcy lat. Gramatyka nadal ta sama, równie skomplikowana albo i trudniejsza od łacińskiej xd Prywatna opinia - być może wynika to z tego że języków słowiańskich nikt się nie uczył jako obcego języka więc nie musiały się zmieniać, języki zachodnie (czy to germańskie czy oparte o łaciński) ulegały daleko idącym zmianom pod kątem uproszczenia gramatyki, stąd brak odmian rzeczowników, czasowników, liczebników itd. Choć z drugiej strony niemiecki nadal zawiera te elementy wiec niekoniecznie jest to główny powód takich zmian.
@DziwnaSowa teraz pytanie czy zmienił się zapis czy znaczenie
@DziwnaSowa
Content chyba skrojony tylko pode mnie i @UmytaPacha . XD
Chyba nie, bo ktoś poza wami wrzucał też
https://www.hejto.pl/wpis/ciekawostki-lingwistyka
Zaloguj się aby komentować
Czyli kolejny raz wracamy do tego, że Angielski to gówno
Zaloguj się aby komentować
Zaloguj się aby komentować
@Pan_Buk
Kraków -> Krak Ów -> Crack That
@Pan_Buk wyglada jakby ktos sie mial zaraz dowiedziec ze nazwy miejscowosci pochodzą od czegoś, a nie sa wymyslane na kolanie
Zaloguj się aby komentować
Poczekaj tylko aż dowiesz się, że Bob's your uncle albo the proof is in the pudding.
My zresztą też mamy fajne jak choćby "nie moje małpki nie mój cyrk".
@Sauronus dobre, nie znalem tych
@Sauronus uchyl rąbka tajemnicy, bo chyba tylko po forach lingwistycznych widziałem jakieś rozkminy nt idiomów :<
@Klopsztanga
Szukanie logiki w idiomach xD
Nasze też jest nielogiczne. Którym otworem stoi i gdzie on jest?
@Jarem tylko to nie jest otwór, a otwarcie. Świat jest otwarty.
@klocus
Wiem, o tym mówię xD
Zaloguj się aby komentować
Zaloguj się aby komentować
Zaloguj się aby komentować
Zaloguj się aby komentować
In American English, you should always place a comma or period inside quotation marks. In UK usage, you can choose. Most style guides, such as the Modern Language Association (MLA), Associated Press (AP), and The Chicago Manual of Style (Chicago) suggest the American rule. If you're uncertain who your audience will be then it's best to always place your commas inside of quotes. That way you'll never been seen as wrong.
Correct: "I'll come along later," said Mary.
Incorrect in US: "I'll come along later", said Mary.
Incorrect in US: "I'll come along later" said Mary.
https://prowritingaid.com/grammar/1008078/Should-I-use-a-comma-at-the-end-of-a-quotation%2C-before-the-closing-quotation-mark
Commas always go inside quotation marks in American (and often Canadian) style. In British (and often Australian) style, commas go inside or outside depending on whether they are meant to punctuate the text within quotes or the surrounding sentence.
https://editorsmanual.com/articles/commas-with-quotes/
A u nas? Bo zaciekawiło mnie to. Chyba używamy pauzy za cudzysłowem aby oddzielić cytowaną wypowiedź od reszty zdania?
@VonTrupka
Tu nie chodzi o pauzę tylko o to, że "u nas," byś napisał "u nas", a amerykaniec ten przecinek wrzuci w cytat jak w pierwszym cytacie.
@Deykun spokojnie, mówisz że w dialekcie z Vypsdioom akurat zaoisuje się przecinek inaczej... Generalnie to uwielbiam jak można w zasadzie robić cokolwiek ci się podoba w językach od angielskich, bo tego jest zatrzęsienie. Z wymową zresztą jest to samo xD
No tak, do kompletu z upośledzonym średniowiecznym systemem miar i wag jeszcze coś takiego.
Zaloguj się aby komentować
A jaki certyfikat chcesz robić?
@Space_DUCK C1
Zaloguj się aby komentować
Zaloguj się aby komentować
Ja biorę 30 PLN za godzinę.
@Alky w gumie czy bez?
🙃
@walus002 w gumie 60
Ja używam speakly(ok150pln/rok) i generalnie polecam, są tam zadania żeby poćwiczyć mówienie, lektor w miarę ok, ale i tak chyba najlepiej to z kimś porozmawiać
Zaloguj się aby komentować
@Lucyfer - a co jeśli wszystkie te łamańce językowe jestem w stanie wypowiedzieć?
@koszotorobur też jestem w stanie powiedzieć ale pare razy plącze się język, za pierwszy razem nie ma szans żeby niczego nie pomieszać.
Zaloguj się aby komentować