Piękne tłumaczenie!

#tlumaczenia #angielski #googletranslator
bc8c13e8-7191-494b-8f04-81698a7f9b44
PlastikowySmith

NIe wiem, czym zajmowała się klasa kutasów cętkowanych. Dobrze, ze zapytałem Chat GPD ->

aff28bfb-1adb-4344-b24e-2e9dfd93d9c5
HunteX

@PlastikowySmith jestem pod wrażeniem, że od razu poprawnie wskazal winnego.

PlastikowySmith

@HunteX Teraz wiem, że jak kogoś nazwę Kutasem, to naprawdę mi chodziło o ten "ozdobny frędzel". Stary bez AI to jak w jaskini bez pochodni chodzić.

CzosnkowySmok

@PlastikowySmith

ty ozdobny frędzlu centkowany

XDDD

GrindFaterAnona

@PlastikowySmith w sensie, ze brytyjczycy tak naprawdę spożywali frędzle, a nie penisy? Uff

VonTrupka

@PlastikowySmith

Ale Pana Tadeusza to ty czytałeś jeśli chodzi o długi cętkowany kręty? (¬‿¬)

HunteX

@CzosnkowySmok @GrindFaterAnona zżerała mnie ciekawość na oryginalny tekst i szczerze… nie wiem , jak inaczej można przetłumaczyć „spotted dick”? Pryszczaty kutas? :D


EDIT:

Słowo dick miało być zniekształconym _dough (ciasto)_ lub pudding. Niektóre źródła podają, że nazwa powstała dla upamiętnienia szkockiego aktora Richarda „Dickie” Burtona, będącego smakoszem tego deseru. Nazwa tradycyjnie rodziła „nieprzyzwoite” skojarzenia (słowo dick jest w języku angielskim wulgarnym określeniem prącia) toteż bywały próby zakazywania używania tej nazwy, głównie w brytyjskich szpitalach i niektórych restauracjach. Ponadto słowo spotted można rozumieć jako „nakrapiany” lub nawet „pryszczaty”.


Z Wikipedii.

61ced01f-0b1f-4557-98b0-6dd6d3930ade
GrindFaterAnona

@HunteX napotkany kutas. Najlepszy deser na wyspach

Zaloguj się aby komentować