#tlumaczenia #angielski #googletranslator
NIe wiem, czym zajmowała się klasa kutasów cętkowanych. Dobrze, ze zapytałem Chat GPD ->
@PlastikowySmith jestem pod wrażeniem, że od razu poprawnie wskazal winnego.
@HunteX Teraz wiem, że jak kogoś nazwę Kutasem, to naprawdę mi chodziło o ten "ozdobny frędzel". Stary bez AI to jak w jaskini bez pochodni chodzić.
@PlastikowySmith
ty ozdobny frędzlu centkowany
XDDD
@PlastikowySmith w sensie, ze brytyjczycy tak naprawdę spożywali frędzle, a nie penisy? Uff
@PlastikowySmith
Ale Pana Tadeusza to ty czytałeś jeśli chodzi o długi cętkowany kręty? (¬‿¬)
@CzosnkowySmok @GrindFaterAnona zżerała mnie ciekawość na oryginalny tekst i szczerze… nie wiem , jak inaczej można przetłumaczyć „spotted dick”? Pryszczaty kutas? :D
EDIT:
Słowo dick miało być zniekształconym _dough (ciasto)_ lub pudding. Niektóre źródła podają, że nazwa powstała dla upamiętnienia szkockiego aktora Richarda „Dickie” Burtona, będącego smakoszem tego deseru. Nazwa tradycyjnie rodziła „nieprzyzwoite” skojarzenia (słowo dick jest w języku angielskim wulgarnym określeniem prącia) toteż bywały próby zakazywania używania tej nazwy, głównie w brytyjskich szpitalach i niektórych restauracjach. Ponadto słowo spotted można rozumieć jako „nakrapiany” lub nawet „pryszczaty”.
Z Wikipedii.
@HunteX napotkany kutas. Najlepszy deser na wyspach
Zaloguj się aby komentować