Ciekawostka dla tych zainteresowanych tłumaczeniami symultanicznymi i językiem chińskim. Wpadłem dzisiaj na ciekawe nagranie Obamy i Xi z 2016 roku kiedy to zarówno Xi jak i Biden byli jeszcze wice-. Jako że sam mówię po chińsku to bardzo mnie zaskoczył tłumacz Obamy który mówi z naprawdę dobrym akcentem i używa bardzo ładnego, dyplomatycznego języka, poziom który jest niesamowicie trudny do uzyskania dla non-native'a. W komentarzach ktoś napisał że to ten sam koleś który był tłumaczem Reagana podczas jego spotkań z Deng XiaoPingiem w latach 80tych. Wygooglałem kolesia i rzeczywiście okazuje się że Pan Jim Brown był tłumaczem dla 7 prezydentów USA, od Jimmiego Cartera po Donalda Trumpa. Okazuje się też że Jim nie dorastał w Chinach a chińskiego nauczył się dopiero studiując na Tajwanie.

Nagranie z tłumaczenia Obama - Xi (2016):
https://www.youtube.com/watch?v=Um4B6uGwXzA

Oraz Reagan - Deng Xiaoping (1984):
https://www.youtube.com/watch?v=Us4mK6dx1nU

#tlumaczenia #jezykiobce #chiny #chinski #angielski
cebulaZrosolu

@mati3654 niektórym po prostu dobrze to do łba wchodzi :p


Skąd pomysł na naukę chińskiego?

Od tak, czy to plan na życie czy coś jeszcze innego?


Nie znam nikogo kto gada po chińsku więc to ciekawe :)

mati3654

@cebulaZrosolu Różowy pasek dawno temu zmusił mnie do pojechania za nią do Chin, a jako że sam jestem pasjonatem nauki języków to stwierdziłem że jak już tam jestem to wypadało by się nauczyć. Ciężki język, w odróżnieniu od języków europejskich gdzie początki są trudne a później już z górki jak się zacznie mówić, tam jest tak że gramatyka jest banalna ale trzeba zbudować sobie potężny zasób słownictwa żeby móc się swobodnie porozumieć i cokolwiek zrozumieć.

cebulaZrosolu

@mati3654 a wykorzystujesz to jakoś zarobkowo? Wydaje mi się, że taką umiejętność jest cenna

mati3654

@cebulaZrosolu Ja niestety nie ponieważ nie potrzebuję, ale mój różowy już tak i nie mając żadnego innego hard skilla może obecnie przebierać w ofertach pracy. Także jak ktoś ma wolne 5 lat na naukę i go to jara to polecam

bojowonastawionaowca

@cebulaZrosolu no to już znasz dwie osoby xD

moderacja_sie_nie_myje

@bojowonastawionaowca A Ty dalej się uczysz czy już dość umiesz?

cebulaZrosolu

@bojowonastawionaowca @mati3654 nieźle :P dla mnie to abstrakcja :)

bojowonastawionaowca

@moderacja_sie_nie_myje wiecznie się uczę XD nie są to szałowe efekty, jakieś 1000 znaków

moderacja_sie_nie_myje

@bojowonastawionaowca Czyli następny występ już w chińskiej tv będzie

bojowonastawionaowca

@moderacja_sie_nie_myje Oj nie, zdecydowanie nie xD

cebulaZrosolu

@bojowonastawionaowca @moderacja_sie_nie_myje w tajlandzkiej tv o huraganach w Polsce ( ͡° ͜ʖ ͡°)

bojowonastawionaowca

@mati3654 w 2016 Xi był od 3 lat już przywódcą ;)

mati3654

@bojowonastawionaowca


Otoz to, nagranie jest z 2012, nie wiem skąd ten 2016!

TRPEnjoyer

Jako że sam mówię po chińsku to bardzo mnie zaskoczył tłumacz Obamy który mówi z naprawdę dobrym akcentem i używa bardzo ładnego, dyplomatycznego języka, poziom który jest niesamowicie trudny do uzyskania dla non-native'a.


Wiesz, jakby to był tłumacz Słowacji, to bym jeszcze rozumiał zaskoczenie, ale że w całych Stanach Zjednoczonych znaleźli 1 gościa mówiącego świetnie po chińsku? Niesamowite!

mati3654

@TRPEnjoyer


Jedni się podniecają Lewandowskim a inni mówią że znalezienie kolesia trochę lepiej kopiącego w piłkę w 40 milionowym narodzie nie jest niczym niesamowitym.


Poznałem naprawdę wielu "białasów" mówiących po chińsku i poziom tego Pana po prostu zrobił na mnie wrażenie. Zresztą nie tylko na mnie:

Po wiki: "Brenda Sprague, then the State Department's Director of Language Services, explained that the ability to perform consecutive and simultaneous translation during formal diplomatic and senior-level functions was the highest level of language expertise, but that "At Jim's level, there is only one Jim".

Szpadownik

Ciekawostka dla tych zainteresowanych tłumaczeniami symultanicznymi


@mati3654 ale przecież to nie jest tłumaczenie symultaniczne


Inna sprawa - dlaczego prawie zawsze tłumacze robią przekład ze swojego języka na obcy? Przecież tłumaczenie z obcego języka na swój jest łatwiejsze i pozwala lepiej dobrać słowa, jeżeli nie ma odpowiedników 1:1.

mati3654

@Szpadownik też mnie to zawsze zastanawiało, pewnie kwestia zaufania, każdy chce żeby to "jego ziomek" był odpowiedzialny za to co mówi.

Zaloguj się aby komentować