@GarscNewsow (4) Al- Dżazira?!
O ile kojarzę, nazw własnych się nie zapisuje fonetycznie. Co następne?
Spotifaj?
Peżo?
Ejpl?
Edit: W wikipedii, widzę istnieje taki sam zapis. Jest odnośnik od tego zapisu, który prowadzi do linku:
https://rjp.pan.pl/index.php?option=com_content&view=article&id=87:zapis-nazw-arabskich-typu-qal-kaidaq-qal-daziraq&catid=43&Itemid=59
Zapisuje on nazwę z "DŻ" ale odnosi się tylko do używanego myślnika.
Edit2: znalazłem że al-Dżazira to historyczna kraina:
(1.2) hist. geogr. staroż. Dżezira (część środkowej i północnej Mezopotamii, dziś teren północno-wschodniej części Syrii i północno-zachodniego Iraku)[1]
Czyli pewnie rada językowa odnosiła się do zapisu krainy (z myślnikiem) a wikipedia zinterpretowała to jako zapis nazwy stacji telewizyjnej.
To teraz pytanie - skoro nazwa firmy wywodzi się z krainy, której nazwa była wczesniej spolsczona - to czy można zmienić formę nazwy własnej i używać spolszczonej nazwy?
Mam wrażenie że ktoś na wiki skopał nazewnictwo Czy jest na sali filolog, bądź językoznawca?