Wolisz oglądać zagraniczne filmy i programy z napisami, niż z dubbingiem.
Z lektorem!
@To_Stan_Umyslu
@To_Stan_Umyslu rak mózgu gwarantowany
Oczywiście. Lektor psuje grę aktorów.
"Uuu, nie patrzysz na to co się dzieje tylko na napisy"
Nieprawda. Nie mam widzenia tunelowego, to raz. Dwa, na tyle jestem osłuchany z angielskim, że tak naprawdę napisami się głównie wspomagam. No i szybko czytam, to trzy
@Jarem imho mi łatwo dać napisy, bo angielski znam, ale jak oglądam norweskie kino to wtedy mam faktycznie problem bariery językowej i łatwiej mi zrozumieć dlaczego ludziom się nie chce. I w sumie większość zakłada, że to filmy po angielsku, a do francuskich filmów może być o wiele słabszy szacunek do napisów.
@Deykun - jak po angielsku to tylko oryginał - nawet jak jeszcze ledwo znałem język, ale wtedy też koniecznie z angielskim napisami (nie polskim) - w ten sposób nauczyłem się po części angielskiego.
@Deykun bajki tylko z dubbingiem, reszta z napisami ;)
@bojowonastawionaowca - do czego to doszło - żeby stary chłop bajki oglądał
@koszotorobur zdecydowanie częściej niż cokolwiek innego XD i jaki znowu stary chłop, jak ja tu relatywnie jak dziecko xD
Komentarz usunięty
@bojowonastawionaowca - pisałem o sobie
@bojowonastawionaowca - internecik się przyciął?
@koszotorobur eeeee... Też taki stary nie jesteś! XD
@koszotorobur siedzę w pralni po tym jak się okazało, że pralka jednak nie będzie wymagała naprawy, ale wymiany xD
@bojowonastawionaowca - ale pewności nie masz
@koszotorobur jeszcze nie miałem przyjemności poznać!
@bojowonastawionaowca - bo ja się nie rozbijam po telewizjach
Ale ważne, że czuję się młody duchem (jeszcze częściej niż nie).
@koszotorobur ale na jakieś #hejtopiwo na pewno zawitasz ;)
@bojowonastawionaowca - dzisiaj nie mówię nigdy
@Deykun bezsensowna ankieta w przypadku Polski, bo u nas dublaż praktycznie nie istnieje, a zamiast tego mamy sowiecki, nieznany w cywilizowanym świecie wynalazek - chłopa co czyta dialogi zagłuszając film.
@Hilalum i oby tak zostało. Wszystko tylko nie dubbing po polsku. Chyba że bajki.
@Michumi jak dubbing jest zrobiony dobrze to nikt nie marudzi i jest wersją domyślną. Co w Polsce poza bajkami udało się raz - w filmach o Asteriksie i Obeliksie. A lektor to gówno z definicji niszczące film za każdym razem.
@Hilalum uważam całkiem inaczej
@Deykun tylko jakichś kopiących sie po ryjach chińczyków oglądam z napisami, reszta najchętniej z dubbingiem.
@Deykun tylko lektor
Jakbym chcial czytac to bym ksiazke kupil, a nie bilet do kina.
@Deykun dubbing w filmach nie pasuje mi bo jest za cichy i nie da się zrozumieć co mówią, koniec końców i tak trzeba włączyć napisy
@kubex_to_ja a potem napisy nie pasują do dubbingu
@kubex_to_ja nawet przez to poszedłem do laryngologa kiedyś bo myślałem że mam coś zjebane ze słuchem
@Gustawff no nie xD
Polski lektor to spoko kompromis ale jeśli mam wybierać to wolę z napisami. Zwłaszcza krzywię się gdy trafiam na anime z angielskim dubbingiem
@Ilirian to pooglądaj sobie z niemieckim, to ci ulży 🙂
@enkamayo ja tam lubię
@Ilirian a chłopaki z baraków ?
Ale hejto podnosi statystyki. Przecież powinno tu 53% na tak.
dubbing tylko w bajkach, tak to napisy
@Deykun
jak dubbing to tylko w bajkach
Warto porównać ze znajomością angielskiego w poszczególnych krajach... OIDP Holandia czy kraje skandynawskie są dość wysoko
Znają język, bo 'ćwiczą' słuchając w oryginale, czy słuchają w oryginale, bo znają język?
Jebać filmy z napisami.
Jak będę chciał poczytać to wezmę książkę.
Czytając napisy nie skupiam się na tym, co dzieje się na ekranie, tylko na czytaniu napisów.
Zaloguj się aby komentować