Tłumaczenie wpisu:
"Nasz Artur zmarł 3 czerwca 2024 roku w okolicach Wołczańska... Z płonącego zbiornika nie udało mu się wydostać z powodu zawalonego grilla na wieży.
Pochowamy go w Slantsach, obok jego brata, który półtora roku temu zmarł pod Bachmutem. Jeśli możecie, pomódlcie się za niego lub pamiętajcie o nim dobrym słowem."
Shashlyk po rosyjsku (i językach kaukaskich) to „szaszłyk” („wawлbik”). „-yan” to popularna ormiańska końcówka nazwiska (jak w w przypadku szefa RT Margarity Simonyan).
Jego nazwisko można przetłumaczyć jako „Szaszlyk-ov”. A we wpisie od rodziny faktycznie użyto słowa „grill”, opisując okoliczności jego śmierci. Tak w skrócie, gość od Szaszłyka został zabity przez grilla:)
#wojna #rosja #ukraina
@alaMAkota
Z płonącego zbiornika nie udało mu się wydostać z powodu zawalonego grilla na wieży.
Jakiego znowu zbiornika? Po co on tam w ogóle wlazł?
@sierzant_armii_12_malp źle przetłumaczył tank translator
@libertarianin Chyba niewyspany translator. Ewentualnie dzban translator
@sierzant_armii_12_malp nie wiem po co wlazł. Wiem, że gdyby siedział w Rosji, to pewnie by żył. A tak pojechał gwałcić, rabować i zabijać i zostanie zapamiętany jako szaszłyk z grilla
@sierzant_armii_12_malp ekhm. Ruski czołg = zbiornik na zwłoki. Translator wie co tłumaczy:)
@sierzant_armii_12_malp Tank - zbiornik/czołg.
Jeśli możecie, pomódlcie się za niego lub pamiętajcie o nim dobrym słowem."
Teraz już będę o nim pamiętał jako o grillowanym szaszłyku
Mieć nazwisko szaszłyk i zginąć na grillu to dopiero oszukać przeznaczenie
@libertarianin Raczej, podążać za przeznaczeniem.
płonie kacapik w lesie
wiatr smród onucy niesie
przy ogniu zaś drużyna
smażone stópki wcina
@alaMAkota Nomen est omen.
@alaMAkota nie użyto za to zapewne słowa "zbiornik" tylko "czołg"
Śpij słodko aniołku ^.^
@alaMAkota no to słucham w jaki sposób zginie pieskow xD
Zaloguj się aby komentować