Islandzka wersja zarąbista
@Okrupnik na Islandii bardzo dbają o zachowanie języka w jak najczystszej formie. Tworzy tam się nowe slowa dla zapożyczeń z innych języków np komputer to tölvu
@Kanciak i bardzo dobrze, w polsce też to trochę widać
@Slavica jak jest na Cyprze?
Zrób to samo z marynarką wojenną, ciekawe jak brzmi w Czechach
@Kanciak
Co znaczy to tölvu?
@grzyp-prawdziwek po czesku to będzie námořnictvo, albo námořní flotila
@Kanciak @Okrupnik
Ja wiem, czy tak do końca to dobrze? Też mieliśmy takiego speca, co proponował mlaskanie zamiast klikania. Serio.
@kowalski_2022 ze słów tala → liczba i völva → wróżbitka
W północnej Afryce czołg to "Jakub Marian".
Ja wiem, czy tak do końca to dobrze? Też mieliśmy takiego speca, co proponował mlaskanie zamiast klikania. Serio.
@kowalski_2022 ale to nie była radosna twójczość tego speca; w latach 80. była próba utworzenia polskich słów; no i dwuklik to był dwumlask właśnie.
@yourgrandma nie mam bladego pojęcia, szukałem, ale nic nie znalazłem
@sebie_juki
https://pl.wikipedia.org/wiki/Jan_Bielecki_(informatyk)
On to uczynił. W szyderze padła propozycja "międzymordzie" zamiast interfejsu.
Co to w ogóle była za propozycja? Mysz mlaska, jak się ją naciśnie? To już lepiej by pasował dwupierd
Z istniejących słów to by pasowało pstryknięcie. NIKT tego mlasku nie traktował poważnie, żyłem w tych czasach.
Zaloguj się aby komentować