Często homonimy w języku rosyjskim są rozróżniane ze względu na akcent. Czyli słowa o identycznej pisowni mają inną wymowę w zależności od znaczenia. Nie żeby to było konieczne, bo przecież wiadomo o co chodzi z kontekstu, ale cóż
Przykład:
- просыпа́ться, akcent na «а», oznacza budzić się
- просы́паться, akcent na «ы», oznacza przesypać się
#detharonsięuczy #rosyjski
ColonelWalterKurtz

Tak samo z Писать - pisać/sikać

MikeleVonDonnerschoss

Na pewno jest też taki przykład w języku bułgarskim, ale ni chuja nie przypomnę go sobie

Zaloguj się aby komentować