The world is your oyster.
oznacza to samo co: Świat stoi przed tobą otworem.
W tłumaczeniu dosłownym: Świat jest twoją ostrygą.
Jaki to język pojebany xD Język angielski to ostryga, a język Polski to pomidorek #pdk xD
#angielski
@Klopsztanga tyyy czyli jak mieszkając w Londynie miałem oyster card to chodziło o to, że komunikacja miejska stoi przede mną otworem a nie o ostrygę xD 12 lat minęło a ja się odwiedziłem o co chodzi :)
tyyy czyli jak mieszkając w Londynie miałem oyster card to chodziło o to, że komunikacja miejska stoi przede mną otworem a nie o ostrygę xD 12 lat minęło a ja się odwiedziłem o co chodzi
@cebulaZrosolu
@cebulaZrosolu aaaaaa, ok, teraz to ma sens
Angielskie idiomy. Mam tylko jedną rzecz do powiedzenia na ich temat:
@NiebieskiSzpadelNihilizmu a co, choroby morskiej dostałeś? xd
@Klopsztanga https://www.hejto.pl/wpis/heheszki-4109
Poczekaj tylko aż dowiesz się, że Bob's your uncle albo the proof is in the pudding.
My zresztą też mamy fajne jak choćby "nie moje małpki nie mój cyrk".
@Sauronus dobre, nie znalem tych
@Sauronus uchyl rąbka tajemnicy, bo chyba tylko po forach lingwistycznych widziałem jakieś rozkminy nt idiomów :<
@Sauronus "Nie mój cyrk, nie moje małpy"*. I to w sumie ma akurat sens, w porównaniu do tych wyżej
@VonTrupka "Bob's your uncle" dodajesz na końcu jakiejś instrukcji jak coś zrobić i znaczy mniej więcej "i gotowe".
"Proof is in the pudding" oznacza, że żeby poznać faktyczną jakość danej rzeczy, trzeba jej spróbować/użyć.
Trzecim moim ulubionym jest chyba "Hair of the dog" czasem nawet bardziej skracane do "Dog's hair" oznacza polskie "klin klinem wbijaj", czyli leczenie kaca alkoholem.
@Klopsztanga
Szukanie logiki w idiomach xD
Nasze też jest nielogiczne. Którym otworem stoi i gdzie on jest?
@Jarem tylko to nie jest otwór, a otwarcie. Świat jest otwarty.
@klocus
Wiem, o tym mówię xD
@Jarem przecież idiomy mają sens?
Sporo angoelskich wywodzi się z tradycji rybackich czy żeglarskich.
Tutaj na przykład ostryga - intuicyjnie wyglada na coś trudnego do otwarcia ale bardzo łatwo się je otwiera.
Świat stoi otworem to w ogóle jest proste wyrażenie z nieco archaiczną składnią. Stać dawniej miało nieco szersze znaczenie, na przykład zamiast "ile to kosztuje?" - "po ile to stoi?". I jakim otoworem stoi świat? Ano takim otworem jak np. drzwi - co jest zawarte nijako w domyśle.
@DiscoKhan
Oczywiście że mają. Z tą logiką to miałem na myśli ocenianie tego zdania dosłownie, bez znajomości kontekstu.
Zaloguj się aby komentować