Po dłuższej nieobecności wracam z prezentacjami hymnów narodowych.
Dzisiaj hymn Ałtaju - republiki w azjatyckiej części Federacji Rosyjskiej. Ta część świata nigdy nie zawodzi, jeśli chodzi o hymny: przepiękne, tradycyjne melodie i poetyckie teksty. Hymn Ałtaju został oficjalnie przyjęty w 2001 r. Słowa napisał Arżan Adarow, a muzykę skomponował Władimir Pieszniak. Pierwsza część hymnu jest śpiewana w języku ałtajskim (z rodziny języków tureckich), a druga po rosyjsku.
Tłumaczenie:
(część pierwsza po ałtajsku)
Niczym błękitne niebo pełne gwiazd,
tak rozległy i wolny jest Kan-Ałtaj.
Trzy szczyty porośnięte spokojną tajgą,
ten święty, starodawny Ałtaj.
Trzy szczyty Kan-Ałtaju,
opuścić je - to porzucić tradycje.
Jastrząb śpi dobrze w lesie,
bez uciążliwych zmartwień.
Ałtaj - kolebka narodu.
Ałtaj - tysiąc świętych miejsc.
Chroniąc jego bogactwo,
jesteśmy całe życie Rosjanami!
(część druga po rosyjsku)
Tyś stworzony przez słońce, Ałtaju,
żyj i rozkwitaj!
Tyś wiecznie nienaruszony
i przepiękny, nasz Ałtaju!
Ałtaj z Rosją na wieki.
Tobie i Jej jesteśmy wierni.
I jednym przeznaczeniem
na zawsze oświeceni.
Ałtaj!
PS
Przy tłumaczeniu z ałtajskiego musiałem improwizować, bo nie znam tego języka, a znalezione tłumaczenie na angielski było trochę bezsensowne (było tam coś np. o braku podatków, zaraz po sokole śpiącym w lesie i ciężko mi uwierzyć, że to dobre tłumaczenie - pomyślałem, że może chodzić tu o zmartwienia, troski). Natomiast tłumaczenia na rosyjski nie znalazłem w ogóle (nawet na oficjalnych stronach Republiki Ałtaj). Mam jednak nadzieję, że uchwyciłem sens.
https://www.youtube.com/watch?v=K7QOKmgj5IM
Dzisiaj hymn Ałtaju - republiki w azjatyckiej części Federacji Rosyjskiej. Ta część świata nigdy nie zawodzi, jeśli chodzi o hymny: przepiękne, tradycyjne melodie i poetyckie teksty. Hymn Ałtaju został oficjalnie przyjęty w 2001 r. Słowa napisał Arżan Adarow, a muzykę skomponował Władimir Pieszniak. Pierwsza część hymnu jest śpiewana w języku ałtajskim (z rodziny języków tureckich), a druga po rosyjsku.
Tłumaczenie:
(część pierwsza po ałtajsku)
Niczym błękitne niebo pełne gwiazd,
tak rozległy i wolny jest Kan-Ałtaj.
Trzy szczyty porośnięte spokojną tajgą,
ten święty, starodawny Ałtaj.
Trzy szczyty Kan-Ałtaju,
opuścić je - to porzucić tradycje.
Jastrząb śpi dobrze w lesie,
bez uciążliwych zmartwień.
Ałtaj - kolebka narodu.
Ałtaj - tysiąc świętych miejsc.
Chroniąc jego bogactwo,
jesteśmy całe życie Rosjanami!
(część druga po rosyjsku)
Tyś stworzony przez słońce, Ałtaju,
żyj i rozkwitaj!
Tyś wiecznie nienaruszony
i przepiękny, nasz Ałtaju!
Ałtaj z Rosją na wieki.
Tobie i Jej jesteśmy wierni.
I jednym przeznaczeniem
na zawsze oświeceni.
Ałtaj!
PS
Przy tłumaczeniu z ałtajskiego musiałem improwizować, bo nie znam tego języka, a znalezione tłumaczenie na angielski było trochę bezsensowne (było tam coś np. o braku podatków, zaraz po sokole śpiącym w lesie i ciężko mi uwierzyć, że to dobre tłumaczenie - pomyślałem, że może chodzić tu o zmartwienia, troski). Natomiast tłumaczenia na rosyjski nie znalazłem w ogóle (nawet na oficjalnych stronach Republiki Ałtaj). Mam jednak nadzieję, że uchwyciłem sens.
https://www.youtube.com/watch?v=K7QOKmgj5IM
@Bipalium_kewense o kurde, mordo gdzieś Ty był - cieszę się, że wróciłeś. Brakowało mi Twoich wpisów!
@gacek To miło, że Ci się podobają.
@Bipalium_kewense na hejto to czas leci tak szybko jak w kryptowalutach
@Bipalium_kewense Dobrze mieć Cię z powrotem na pokładzie!
@lubieplackijohn Dzięki! Widzę, że sporo się pozmieniało. Nie jestem jeszcze przyzwyczajony do tych kategorii i zaskoczyło mnie to przy dodawaniu wpisu.
@Bipalium_kewense możesz tworzyć swoją społeczność i tam dodawać - pojawiać się będzie wszystkim, ale jak ktoś będzie chciał tylko Twoje wpisy to łatwiej trafi
Zaloguj się aby komentować