czytała Krystyna Czubówna
@ostrynacienkim przeczytane głosem Krystyny Czubówny
@OrestesGaolin @ostrynacienkim Czubówna nigdy nie czytała filmów akcji, raczej Knapik albo Szołajski z tej ery xD
@MarianoaItaliano Nie musiała. Jej głos tak wrył się w banię, że starczy jej imię i nazwisko. Byłem fanatykiem programów przyrodniczych za dzieciaka ( ͡° ͜ʖ ͡°)
@OrestesGaolin A to inna broszka. Zwierzęta świata na TVP1 po Agrobiznesie i Magazynie Notowań to był obowiązek
gdyby nie ten znak wodny... 11/10
@apost całe 15sekund zajmuje znalezienie bez znaku
@Chmurkins No ale zawsze mnie zastanawiało jakby to w sumie można przetłumaczyć żeby Die Hard po polsku miało sens jako tytuł filmu. Bo google stwierdza że Die Hard to "być trudnym do wykorzenienia" xD
@hellgihad Pierwsze tłumaczenie na pirackim VHS wyszło jako ''Brutalna śmierć'' - mam VHS Rip w swojej kolekcji.
@hellgihad O mam całość tego - klimat 11/10.
@hellgihad "Trudny do zabicia" tutaj w sensie ze Die Hard jest przymiotnikiem charakteryzujacym czlowieka, a nie czasownikiem. W domysle jest to glowny bohater, nota bene jednego z moich ulubionych filmow.
@MarianoaItaliano @BoroovaOld Brutalna śmierć mi się podoba, ale Trudny do zabicia jest bardziej dosłowne. Ja wpadłem jeszcze na Nie daj się zabić
@hellgihad @BoroovaOld "Nie do zajebania" xD
klasyk
Zaloguj się aby komentować