Pierwsze (przedwojenne) tłumaczenia komiksów Ireny Tuwim nazywały się "kaczorek Kiwajko" ಠ_ಠ
@Alky Masz jakieś źródło? Google wypluwa tylko Twój komentarz.
@6502 aż mnie zainteresowałeś i poszperałem
adaptations for children – the past and the present
It should be noted that the first Disney book adaptations did not appear in Poland in the 1990s, but half a century earlier, right before World WarII, in Irena Tuwim’s translation published by the Przeworski publishing house. Interestingly, the names of popular Disney characters were polo-nized, a strategy unthinkable today. For instance, in Tuwim’s translationDonald Duck was renamed as Kiwajko (which is possibly a reference to hiswaddling gait)
cały art: https://www.ejournals.eu/pliki/art/1858/
bo nie chcą gadać z takim zjebem jak ty xD
@suseu xD
@suseu pamiętam ten komiks w oryginale. Pojawił się w tygodniku Kaczor Donald jakoś pod koniec lat '90. Donald cierpiał na bezsenność, a siostrzeńcy próbowali mu pomóc.
Zaloguj się aby komentować