https://www.youtube.com/watch?v=y0aRbsNtqAE
https://english.elpais.com/international/2023-12-18/the-banned-russian-series-that-ukrainians-are-pirating-en-masse.html
Tu o można z angielskimi napisami obejrzeć
https://t.me/ladsword
#seriale #ogladajzhejto #rosja
"Słowo pacana"? Dobrze to czytam? Co to po ichniemu znaczy?
@Konto_serwisowe "pacan" to chłopak po rosyjsku.
Edit:
Na ruskiej wiki jest także napisane, że może odnosić się do młodego członka zorganizowanej grupy przestępczej.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B0%D1%86%D0%B0%D0%BD
@Konto_serwisowe ja kacapskiego nie znam jbc, ale jw. tu chodzi o gangstera, a ogólnie to chłopak, Ukraińcy tak często do siebie mówią na filmach z wojny
@Konto_serwisowe @Olsen @cotidiemorior Ja bym to przetłumaczył jako: koleś, ziomek, coś w tym stylu.
A zwiastun jest zachęcający. Klimat podobny do późnego PRL i wczesnej transformacji, a realia bardzo przypominają nasze. Jakby zdjąć dywany ze ścian, uszatki zastąpić zwykłymi czapkami, a wołgi polonezami, to wygląda jak w ówczesnej Polsce – blokowiska, garaże, meblościanki itp., nawet lambadę tak samo tańczyli. U nas też zresztą była przemoc i bandytyzm.
@Konto_serwisowe Trudno to przetłumaczyć, Слово пацана - najbliżej temu do przysięgi ale w nieformalnym znaczeniu (przed grupą).Пацан to ogólnie chłopak, ja bym przetłumaczył to jako ziomek/prawilniak.
Чушпан ja bym przetłumaczył jako frajer.
Zaloguj się aby komentować