#szkolastandard - ciekawostki językowe (głównie j. ang.) oraz tłumaczenia anglojęzycznych artykułów, zapraszam do obserwowania
#angielski #jezykangielski #ciekawostki #nauka
@PalNick I live in the Poland?
@pol-scot the States
@pol-scot "the" odnosi się głównie do krajów których nazwy są "opisowe", tak jak na przykład "in the People's Republic of China", ale jak już mamy konkretna nazwę to "in China".
@PalNick błędem jest używanie "must" zamiast "have to"
@PalNick serio ktoś często popełnia błędy w 2 i 5 przykładzie? Rzadko się z tym spotykam.
@PalNick Rzeczy, których nigdy nie zapamiętasz, a jak jesteś osłuchany z językiem, to nigdy takich błędów nie popełnisz.
@igipropject czyli in the Republic of Poland powinno być ok?
@pol-scot tak jest ok ale i tak nie ma sensu tak pisać.
@kajman I live in the RoP może nie ale president of the RoP już tak
@PalNick To są błędy na poziomie angielskiego w szkole podstawowej
@PalNick
"I didn't meet anybody" wersja angielskia jest blizej logiki, nizeli polska: "nie poznalem nikogo" - prawo podwojnej negacji
Dodałbym :
Epstein did not kill himself.
Communism never worked.
Super, przyda się jutro w sql
żeby facetka sie nie czepiała
@PalNick co do pierwszego to obie formy są poprawne, ale mają zupełnie inne znaczenia.
"To be married with" najczęściej jako frazeologizm do bycia przywiązanym do czegoś/kogoś. She is married with a dentist zostałoby zrozumiane że ona non stop chodzi do dentysty, a zdanie she is married to a dentist - wyszła za mąż za dentystę.
Reszta rzeczy takie dziwne dla mnie by w ogóle było przytoczone, ale nie jestem lingwistą co zresztą widać po mojej składni z języka polskiego xD
Zaloguj się aby komentować