MikeleVonDonnerschoss

Ostatnio oglądałem "Żołnierze kosmosu", gdzie "1 year before" przetłumaczyli na "rok później" xD

Jim_Morrison

@MikeleVonDonnerschoss To, akurat, jak yesterday i tomorrow, dosyć częsta pomyłka.

Felonious_Gru

@Jim_Morrison na Discovery historia kiedyś był program o drugiej wojnie światowej gdzie były źle przetłumaczone wschód i zachód xD

Jim_Morrison

@Felonious_Gru Kiedyś mojej byłej, jak nawigowałem bo to ona zawsze prowadziła, dosyć często mówiłem np.- w prawo...w to drugie prawo xd.

Felonious_Gru

@Jim_Morrison a ja to odwrotnie... W lewo, w drugie lewo.

szajza231

@MiernyMirek W "Czas krwawego księżyca" tak przetłumaczono dialog

-How are the kids doing?

-Well


-Jak się mają dzieci?

-Cóż

GrindFaterAnona

@szajza231 nienajgorzej. Zawsze mogli przetlumaczyc:


- Jak dzieci robią?

- Studnia

Zaloguj się aby komentować